Notre-Dame de Paris («Горбань із Нотр-Дама» англійською мовою) було опубліковано в 1830 році та швидко перекладено на багато інших мов. Сюжет розгортається в Парижі 15 століття і розповідає про Квазімодо та Есмеральду. Але для Гюго собор Паризької Богоматері був найважливішим персонажем у книзі. Він був справді розчарований тим, що назву книжки було перекладено як «Горбань із Нотр-Дам» англійською! Віктор Гюго написав Нотр-Дам де Парі, намагаючись врятувати собор Нотр-Дам де Парі Метою публікації «Горбаня Нотр-Даму» було привернути увагу до занедбаного стану величезного собору в Парижі. Гюго також хотів вказати на важливість готичної архітектури взагалі. На момент написання твору Собор Паризької Богоматері прийшов у занепад. Красиві вітражі, які ми можемо бачити сьогодні, були вивезені та замінені білим склом, щоб принести більше світла в собор. Книга містить довгі описи самого собору, які закликали парижан визнати красу його середньовічного дизайну. Гюго мав на меті врят...